Ou Aika norema de forosoia

Revision as of 18:41, 3 September 2016 by o>Ayzek (Ayzek moved page ''"Ou Aika norema de forosoia"'' to Ou Aika norema de forosoia without leaving a redirect)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

{{Infobox anthem NOTE: This is not finished. It is meant to be used as a template box for anthems. However, I am not completely sure if it works yet |title = Ou Aika norema de forosoia |transcription = |english_title = The Call to the new era |alt_title = |en_alt_title = |alt_title_2 = |en_alt_title_2 = |image = |image_size = |caption = Sheet music of the National anthem of the GDR. |prefix = National |country = Template:Ocititania |author = Amboisa Polagros, 1436 |lyrics_date = 17. March 1436 |composer = Charis Artos, 1441 |music_date = 7. May 1441 |adopted = 1533 by Ocititania |sound = Auferstanden_aus_Ruinen.oga |sound_title = Ou Aika norema de forosoia }} "Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 127." (German for "Risen from Ruins") was the national anthem of the German Democratic Republic (GDR), commonly known as East Germany, during its existence from 1949 to 1990.

History

In

Written in 1949, the anthem reflects the early stages of German separation, in which continuing progress towards reunification of the occupation zones was seen by most Germans as appropriate and natural. Consequently, Becher's lyrics develop several connotations of "unity" and combine them with "fatherland" (Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 127.), meaning Germany as a whole. However, this concept soon would not conform to an increasingly icy Cold War context, especially after the Berlin Wall had been erected in 1961 by the East German government.[1]

In 1973, East and West Germany were admitted to the United Nations simultaneously, following talks between the two governments that conferred a degree of mutual recognition. The term Germany was later removed from the GDR constitution, and only the anthem's tune was played on official occasions.[2] No new lyrics were ever written to replace Becher's which continued to be used unofficially, especially after Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 127. in late 1989: once it became clear that the countries were moving towards Reunification, GDR television Deutscher Fernsehfunk reinstated the work and signed off every night with a joyous symphonic rendition of the vocal arrangement, accompanying picturesque footage of East Germany's main tourist attractions.[3]

"Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 127." ceased to be a national anthem when the German Democratic Republic dissolved and its states joined the Federal Republic of Germany in the German reunification in 1990. "Das Lied der Deutschen", composed in 1841, became again the anthem of a united Germany. East German Prime Minister Lothar de Maizière had proposed that Becher's lyrics be added to the united German anthem, but this was rejected by his West German counterpart, chancellor Helmut Kohl.

At the end of its last broadcast on 2 October 1990, the East German international radio broadcaster Radio Berlin International signed off with the vocal version of the anthem.

Lyrics

German Literal translation Singable version

Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 127.

Risen from ruins
And facing the future,
Let us serve you for the good,
Germany, united fatherland.
Old woes are to be overcome
And we overcome them united
Because we so must succeed,
[So] that the sun beautiful as never [before]
Over Germany shines,
Over Germany shines.

From the ruins risen newly,
To the future turned, we stand.
Let us serve your good weal truly,
Germany, our fatherland.
Triumph over bygone sorrow,
Can in unity be won.
For we shall attain a morrow,
When over our Germany,
There is shining sun,
There is shining sun.

Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 127.

Happiness and peace be granted
To Germany, our fatherland.
All the world longs for peace,
Reach your hand out to the peoples.
If brotherly we unite ourselves,
We shall defeat the people's enemy.
Let the light of peace shine
So that a mother never more
Mourns her son,
Mourns her son.

May both peace and joy inspire,
Germany, our fatherland.
Peace is all the world's desire,
To the peoples lend your hand.
In fraternity united,
We shall crush the people's foe.
Let all paths by peace be lighted,
That no mother shall again
Mourn her son in woe,
Mourn her son in woe.

Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 127.

Let us plough, let us build,
Learn and create like never before,
And, confident in immanent strength,
A free generation rises up.
German youth, best efforts
Of our people united in you,
You will become Germany's new life.
And the sun beautiful as never,
Over Germany shines,
Over Germany shines.

Let us plough and build our nation,
Learn and work as never yet,
That a free new generation,
Faith in its own strength beget!
German youth, for whom the striving
Of our people is at one,
You are Germany's reviving,
And over our Germany,
There is shining sun,
There is shining sun.

See also

References

  1. Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 127.
  2. Hymne der DDR at LeMO Template:Wayback
  3. Template:YouTube, Deutscher Fernsehfunk

Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 127.

External links

Template:Wikisourcelang